Search This Blog

Saturday, September 13, 2025

 


 
TÂM THƯ GỬI NGƯỜI CÓ LÒNG THƯƠNG XÓT.

BẰNG PHONG ĐẶNG VĂN ÂU.

Kính gửi những người Việt Nam Tị Nạn Cộng sản có lòng thương xót,

Tôi tên là Đặng văn Âu, bút hiệu Bằng Phong, một sĩ quan phi công trong Không Lực Việt Nam Cộng Hòa với 13 năm quân vụ và 10 ngàn giờ bay hành quân và huấn luyện, hiện tị nạn Cộng sản trên đất Mỹ. Suốt 50 năm tị nạn Cộng sản, tôi không bao giờ quên công ơn nước Mỹ vì đã có công đào tạo tôi thành người phi công và vì đã cho gia đình tôi và đồng bào tôi một chỗ trú thân an toàn, không bị bách hại bởi khác chính kiến với chính quyền. Dù không phải là nhà văn, nhưng tôi đã dùng ngòi bút cất lên tiếng nói chống lại độc tài chuyên chính bất kể từ đâu đến. Tôi không phải là đảng viên Đảng Cộng Hòa hay Đảng Dân Chủ. Tôi ủng hộ chế độ lưỡng đảng với câu phương châm “If you can’t beat them, join them” do các Tổ phụ Hoa Kỳ đã xây lên nền Cộng Hòa.

Nhưng kể từ năm 2008, Tổng thống Barack Hussein Obama lên làm Tổng thống, ủng hộ Phong trào “Black Lives Matter” và “Antifar”, thì tôi phản đối chính sách đó, vì chủ trương chia rẽ chủng tộc và phủ nhận nền dân chủ của Hoa Kỳ tôn thờ lý tưởng “In God We Trust” và “On Nation Under God”. Nếu cáo buộc rằng Hoa Kỳ kỳ thị người Da Đen, thượng tôn Da Trắng thì làm sao ông Da Đen như ông Barack Hussein Obama có thể làm Tổng thống? Nếu bảo rằng Hoa Kỳ là “Farcist” thì tại sao những chủng tộc khác trên thế giới lìa bỏ Tổ quốc của mình để đến Mỹ xin tị nạn bằng mọi phương tiện, bất chấp hiểm nguy để thể hiện giấc mơ Mỹ?

Năm 2015, khi tỷ phú Donald Trump tuyên bố sẽ ra tranh cử Tổng thống với chủ trương “Make America Great Again”, đảng Dân Chủ cùng với Truyền thông mệnh danh Cấp tiến đã có hành vi rất giống đường lối đấu tranh của Cộng sản: Nói dối, vu khống, bôi lọ đối thủ (political assassination) và mị dân, triệt để chống tỷ phú Donald Trump, mà không đưa ra được một chính sách và đường lối nào làm cho Quốc gia giàu mạnh và an toàn . Là một nạn nhân Cộng sản, không bao giờ tôi chấp nhận một chính quyền mị dân, đạo đức giả, nói một đường làm một nẻo.

Hôm qua, ngày 10 tháng 9 năm 2025, tin tức cho biết nhà tranh đấu ôn hòa Charlie Kirk bị một hung thủ bắn chết. Tôi đã khóc giống như khi tôi thi hành phi vụ chở quan tài người anh em đồng đội từ chiến trường về hậu cứ, có người vợ trẻ một tay bồng đứa con chưa đầy mười tháng tuổi, một tay dắt đứa con chừng 4 năm tuổi, khóc than trước linh cữu của người chồng vừa tử trận. Đêm qua, suốt cả đêm tôi không chợp mắt được một phút. Trí óc tôi quay cuồng so sánh nỗi bất hạnh của người người vợ của Charlie Kirk với người thiếu phụ Việt Nam.

Ngày 7 tháng 1 năm 2015, tòa soạn của tờ báo phiếm luận của nước Pháp – Charlie Hebdo – bị thành viên của Al Qaeda xả súng bắn chết 12 người bao gồm 8 nhà báo, một họa sĩ biếm họa và Giám đốc nhà xuất bản tên là Stéphane “Charb” Charbonnier. Sau đó, nhiều lãnh tụ của Thế giới Tự do đã quàng tay nhau đi diễn hành giữa thành phố Paris để bày tỏ sự đoàn kết về quyền tự do ngôn luận dưới một tuyên ngôn ngắn ngủi “Je suis Charlie”. Tôi đã nhân danh cá nhân một người lính chiến đấu cho lý tưởng tự do của Việt Nam Cộng Hòa, cũng viết một bài có tựa đề: “Je suis Charlie aussi!” với lời thề thà chết đứng hơn sống quỳ để bày tỏ lập trường kiên quyết chống hành vi thô bạo của Mặt Trận Kháng Chiến Hoàng Cơ Minh từng đe dọa mạng sống của tôi.

Hôm nay, tháng 9 ngày 11 năm 2025 – 24 năm sau ngày tưởng nhớ thảm họa September 11th – tôi viết bức tâm thư này để kêu gọi Cộng Đồng Việt Nam Tị Nạn Cộng Sản tại Hoa Kỳ đứng ra thành lập Phong trào ủng hộ lý tưởng tự do của người chiến sĩ bất khuất Charlie Kirk để vừa bày tỏ lòng biết ơn đối với nhân dân Hoa Kỳ, vừa để chứng tỏ người tị nạn Cộng sản luôn luôn tôn thờ quyền tự do ngôn luận mà người Mỹ bị tiêm nhiễm đầu óc Marxist chà đạp.

Trước sự khủng hoảng lãnh đạo trong Cộng Đồng, do Mặt Trận Kháng Chiến Hoàng Cơ Minh lừa bịp làm mất Niềm Tin của đồng bào, tôi đã nhiều lần viết thư cho nữ Khoa học gia Dương Nguyệt Ánh, Tiến sĩ Luật Đinh Việt – Thứ trưởng Bộ Tư Pháp dưới thời Tổng thống George W. Bush, tác giả đạo luật Patriot – và Thiếu tướng hồi hưu Lương Xuân Việt bằng lời lẽ khẩn khoản, tha thiết và lễ độ, xin họ hãy vui lòng đứng ra lãnh đạo Cộng Đồng để mang lại danh dự cho người Việt Tị Nạn Cộng sản. Tại sao tôi kỳ vọng nơi ba nhân vật ấy? Tại vì họ là những người được Cộng Đồng tôn vinh là niềm hãnh diện của nòi giống Việt Nam. Tiếc thay! Cả ba nhân vật cao quý ấy đều im lặng, không hề có một lời giải thích lý do tại sao từ chối lời mời gọi chân thành của người Lính Già luôn luôn đề cao cuộc chiến đấu anh hùng của đồng bào Miền Nam Việt Nam chống chủ nghĩa Cộng sản.

Đây là bức tâm thư cuối cùng của cá nhân tôi kính gửi Cộng Đồng, kể cả ba vị Niềm Hãnh Diện của Cộng Đồng, hưởng ứng đề nghị của tôi, đứng ra thành lập một Phong trào vừa để tạ ơn nước Mỹ, vừa để chứng tỏ ủng hộ gia đình của người chiến sĩ anh hùng Charlie Kirk. Mặc dầu tôi đã về hưu từ lâu, sống bằng tiền An sinh Xã Hội, nhưng xin tình nguyện đóng góp cho Phong trào $500.00 US để chứng tỏ tôi thành tâm muốn nêu cao thanh danh người Việt trước tai họa của nhân dân Hoa Kỳ.

Đây không phải là vấn đề chính trị mà người tị nạn thường né tránh. Đây là vấn đề lương tâm, có lòng thương xót, đứng về phía ánh sáng chống lại bóng đêm. Xin quý vị hãy lắng nghe tiếng nói của tôi.

Trân trọng,

Bằng Phong Đặng văn Âu

Địa chỉ nhà: 10200 Bolsa Avenue, SPC # 89. Thành phố Westminster, California 92683

Telephone: 714 – 276 – 5600 . Địa chỉ Email: bangphongdva033@gmail.com

 

  HEARTFELT LETTER TO THOSE

 

WITH COMPASSIONATE HEARTS

Bang Phong Dang Van Au

 

Dear Vietnamese Anti-Communist Refugees with Hearts of Compassion,

My name is Đang Van Au, pen name Bang Phong, a pilot officer in the Republic of Vietnam Air Force with 13 years of service and 10,000 hours of operational and training flight time. I am currently a refugee from Communism on American soil. Throughout 50 years of exile from Communism, I have never forgotten the debt of gratitude I owe to America for training me to become a pilot and for providing my family and my compatriots a safe haven, free from persecution due to differing political views from the communist regime. Though not a writer by profession, I have wielded my pen to raise my voice against totalitarian dictatorship, no matter its origin. I am not a member of the Republican Party or the Democratic Party. I support the two-party system with the motto “If you can’t beat them, join them,” established by the Founding Fathers of the United States to build the Republic. 

However, since 2008, when President Barack Hussein Obama took office and supported the “Black Lives Matter” and “Antifa” movements, I have opposed those policies because they promote racial division and deny the democratic foundations of the United States, which uphold the ideals of “In God We Trust” and “One Nation Under God.” If America is accused of discriminating against Black people and promoting White supremacy, how could a Black man like Barack Hussein Obama become President? If America is labeled “Fascist,” then why do people of other races around the world abandon their homelands to seek refuge in America by any means necessary, braving dangers to pursue the American Dream?

In 2015, when billionaire Donald Trump announced his presidential candidacy with the slogan “Make America Great Again,” the Democratic Party, along with the progressive mainstream media, employed tactics eerily similar to Communist propaganda: lying, slandering, character assassination of opponents, and pandering to the masses to destroy Mr. Donald Trump. They relentlessly opposed billionaire Donald Trump without offering any policies or strategies to make the nation prosperous and secure. As a victim of Communism, I can never accept a government that panders to the people, is hypocritical, and says one thing while doing another.

Yesterday, September 10, 2025, news broke that the peaceful activist Charlie Kirk had been shot dead by an assassin. I wept as I did when I flew a mission carrying the coffin of a fallen brother-in-arms from the battlefield back to base, where a young widow — one arm cradling an infant not yet ten months old, the other leading a four-year-old child — wailed in grief before her husband's casket. Last night, I could not close my eyes for a single minute. My mind swirled, comparing the misfortune of Charlie Kirk's wife to that of the Vietnamese young woman.

On January 7, 2015, the offices of the French satirical newspaper Charlie Hebdo were attacked by Al Qaeda members who gunned down 12 people, including 8 journalists, a cartoonist, and the publisher, Stéphane “Charb” Charbonnier. Afterward, many leaders of the Free World linked arms in a march through Paris to express solidarity for freedom of speech under the simple slogan “Je suis Charlie.” As an individual soldier who fought for the ideals of freedom in the Republic of Vietnam, I wrote an article titled “Je suis Charlie aussi!” (“I am Charlie too!”), vowing to die standing rather than live on my knees, to firmly oppose the brutal tactics of the Hoang Cơ Minh Resistance Front, which had once threatened my life.

Today, September 11, 2025 — 24 years after the remembrance of the September 11th tragedy — I write this heartfelt letter to call upon the Vietnamese Anti-Communist Refugee Community in the United States to step forward and establish a movement in support of the indomitable warrior Charlie Kirk's ideals for freedom. This would express our gratitude to the American people while demonstrating that Communist refugees always revere freedom of speech, which Americans infected with Marxist ideology are trampling underfoot. In the face of a leadership crisis within our Community — caused by the deceptions of the Hoang Cơ Minh Resistance Front that eroded our compatriots' trust — I have repeatedly written letters to Dr. Duong Nguyet Anh, the female scientist; Dr. Dinh Viet, the lawyer and former Deputy Assistant Secretary of the Treasury under President George W. Bush, author of the Patriot Act; and retired Major General Luong Xuan Viet. In earnest, heartfelt, and respectful words, I implored them to please step up and lead the Community to restore honor to Vietnamese Anti-Communist Refugees. Why do I place my hopes in these three figures? Because they are individuals whom the Community reveres as the pride of the Vietnamese race. Regrettably! All three noble figures have remained silent, offering no explanation for declining the sincere invitation from this old soldier who has always exalted the heroic struggle of our Southern Vietnamese compatriots against Communism. This is my final heartfelt letter to the Community, including the three Prides of the Community, urging them to heed my proposal and establish a movement to both thank America and demonstrate support for the family of the heroic warrior Charlie Kirk.  Although I have long been retired and live on Social Security, I volunteer to contribute $500.00 USD to the movement to prove my sincere desire to uphold the reputation of the Vietnamese people amid the calamity facing the American populace.

This is not a political issue that refugees often avoid. This is a matter of conscience, of compassion, of standing on the side of light against the darkness. Please, I implore you to heed my voice.

 

With utmost respect,


Bằng Phong Đặng Văn Âu


Home Address: 10200 Bolsa Avenue, SPC #89, Westminster, California 92683


Telephone:
 714-276-5600,

 
Email: bangphongdva033@gmail.com